We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

ardatza

by Estankona

supported by
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €7 EUR  or more

     

1.
Ostargia 03:27
OSTARGIA Goiz jaiki naiz, zain egon naiz. Ikusi nahi nuke nola aldatzen den lur zati ilun hau. Goiz, zain. Bai, unez une izarrak desagertzen. Kantu urduriak lur zatian. Begira, zerua urratzen hasi da. Ustez gautarrak ziren mamuak, ai ene... nire baitan daude. OSTARGIA / Amanecer Me he despertado pronto, he estado esperando. Quisiera ver cómo cambia este oscuro trozo de tierra. Pronto, esperando. Sí, por momentos van desapareciendo las estrellas. Canciones inquietas en este trozo de tierra. Mira el cielo, se está rasgando. Los fantasmas que creía que eran de la noche... ay... están dentro de mí. OSTARGIA / L’aube Je me suis réveillé à l’aube, j’ai patienté. Je voudrais découvrir comment ce sombre morceau de terre se transforme. Il est tôt et je patiente. De temps en temps, une étoile disparait. Sur ce morceau de terre, des chansons fébriles. Regarde le ciel, il se déchire. Je pensais que ces fantômes n’appartenaient qu’à la nuit, mais en réalité… ils sont en moi. OSTARGIA / Break of the Day I woke up early in the morning, have been waiting. I would like to see how this dark bit of land changes. Early morning, waiting. Yes, the stars disappear little by little. Anxious songs in this dark bit of land. Look at the sky, it has started to tear. The ghosts that I thought were of the night… oh dear…they are inside me.
2.
KOLPATZEA HAUTATZEN DUT Zintzo esaten zidan: "Sendo nahi baduzu izan asunen sustraiak jan, hostoen ura edan". Sasi azpitik joanez laino gaina ezagutzearren. Zauriak agerian, zeruaz ezin ezer esan. Horrela kolpatzen naute obsesio hauek. Kolpatzea hautatzen dut jasan ordez. Arantza nuen oinpean, olioz igurtzi zidan. KOLPATZEA AUTATZEN DUT / Elijo golpear Me decía sinceramente: "Si quieres ser fuerte come raíces de ortigas. Bebe el agua de sus hojas". Anduve por debajo de las zarzas para así conocer qué hay encima de las nubes. Las heridas están a la vista. Hablar sobre el cielo se me hace imposible. Así me golpean estas obsesiones. Elijo golpear en vez de aguantar. Tenía una espina en la planta del pié. Me untó aceite. KOLPATZEA HAUTATZEN DUT / J’ai choisi de frapper Elle me disait: « Si tu veux devenir fort, mange des racines d’orties. Bois l’eau de leurs feuilles ». J’ai rampé sous des ronces pour voir ce qui se cache au dessus des nuages. Les blessures sont bien visibles. Parler du ciel m’est devenu impossible. Les obsessions me martèlent. J’ai choisi de frapper au lieu d’encaisser. J’avais une arête sous le pied. Elle m’a mis de l’huile dessus. KOLPATZEA AUTATZEN DUT / I Choose to Hit it She used to tell me sincerely: “If you want to be strong eat nettle roots, drink the water of their leaves”. I walked below the underbrush in order to discover what is over the clouds. The injuries are obvious. Can’t say a word about heaven. This is how this obsessions hit me. I choose to let them hit me instead of putting up with them. I had a thorn in the sole of my foot. She rubbed it with olive oil.
3.
MOZKORTIARENA Hanka herrenak azken hitza du, noizbait "etxera jo" esango balu... Ilargiaren beste laurdenak kale zaharreko putzuetan dira distiraka. Buru hezurra barrezka dabil, ezpainak gorri ditu begiak urdin. Nire atsekabeak hala dira orain: arlekin batzuk zirku batean. Bihotz hautsiek dute atsegin dantzatzea bihotz gabeekin. Hemen denetik dama zurbila soinujolea aztoratu da. Katu bat dabil teila artean. Gaua isilik da baina bat-batean kanpandorretik norbait dabil oihuz, biharko eguna salbatu nahi du. MOZKORTIARENA / Canción del borracho La pierna coja tiene la última palabra. Si dijera alguna vez: "ve a casa"... Los restantes cuartos de luna brillan en los pozos de la vieja calle. La calavera se ríe. Tiene los labios rojos y azules los ojos. Mis pesares son también así, unos arlequines en un circo. A los corazones rotos les gusta bailar con los que no tienen corazón. Desde que la dama pálida esta aquí el acordeonista está inquieto. Un gato anda entre las tejas. Es una noche silenciosa pero, de repente, alguien grita desde el campanario. Quiere salvar el mañana. MOZKORTIARENA / La chanson de l’ivrogne C’est toujours la jambe boiteuse qui a le dernier mot. Elle pourrait dire « Rentre chez toi »… Les derniers quarts de lune se reflètent dans les puits de la vielle rue. La tête de mort rit. Rouges sont ses lèvres, et bleus ses yeux. Mes chagrins aussi, comme des Arlequins dans un cirque. Les cœurs brisés aiment danser avec ceux qui n’en ont pas. Depuis l’arrivée de la pâle dame, l’accordéoniste est fébrile. Un chat se promène sur les toits. La nuit est paisible, mais soudain, quelqu’un pousse un cri depuis le clocher. Il veut sauver l’avenir. MOZKORTIARENA / The Song of The Drunken The lamed leg has the last Word. If only at some point it would tell me “go home”. The rest of the quarters of the moon are shining on the wells of the old street. The skull is laughing. His lips are red and his eyes are blue, and so are my griefs: They are harlequins in a circus. Broken hearted people like to dance with no hearted ones. Since the pale lady is here the accordion player is getting upset. A cat is walking on the tiles. It is a quiet night but suddenly somebody is shouting from the bell tower. He wants to save tomorrow’s day.
4.
ATZERABIDERIK GABEKO EGUNA Harri baten azpitik irten naiz, argiak oraindik min begietan. Hazi bat dut poltsikoan, ez dakit norentzat izango den. Itzala hanketatik jaitsi da, aingeru isil bat da orain. Euriak bustiko gaitu inoiz ez bezala. Eta irribarre goxoak entzun ditut. Jolasteko makurtu naiz. Eta zer ondo... arropa zikin azkenean, munduarekin bat elkarri azkura kentzen. Arropa zikin azkenean. Zabaldu ditugu ateak. ATZERA BIDERIK GABEKO EGUNA / Día sin retorno He salido de debajo de una piedra. La luz todavía duele en los ojos. Tengo una semilla en el bolsillo, no sé para quién será. La sombra ha bajado de las piernas. Ahora es un ángel silencioso. La lluvia nos mojará como nunca lo había hecho antes. He oído dulces sonrisas. Me he agachado para jugar. Qué bien… la ropa sucia al fin. Unidos con el mundo, quitándonos el picor. La ropa sucia al fin. Hemos abierto las puertas. ATZERABIDERIK GABEKO EGUNA / Un jour sans retour J’ai soulevé la pierre et je suis sorti. La lumière me fait encore mal aux yeux. J’ai une graine dans la poche et j’ignore pour qui elle est. L’ombre est descendue sur mes jambes. Elle est à présent un ange silencieux. La pluie nous mouillera comme jamais. J’ai entendu des doux sourires. Je me suis baissé pour jouer. C’est bon… Enfin, le linge sale. En communion avec le monde, débarrassés des démangeaisons. Enfin, le linge sale. On a ouvert les portes. ATZERA BIDERIK GABEKO EGUNA / The Day Without Turning Back I came out from underneath a stone. The light still hurts my eyes. I have a seed in my pocket, I don’t know who is it for. The shade came down from my legs. Now it is a silent angel. The rain will soak us as it never did before. I heard sweet smiles. I bend down to play. How nice! Dirty clothes, finally. United with the world, scratching every itching one to the other. Dirty clothes, finally. We opened the doors.
5.
Etena 04:17
ETENA Bat-batean dena bildu du isiltasun eztanda honek. Nota bi ditut lagun, beste inor ez dago hemen. Mirua urrun doa eginbeharra amaituta. Niri orain oinez ondo ikastea dagokit, antza. Hementxe sabaiari so, erreka bat ikusten dut. Ur garbi horietan kontu handiz sartzen ditut oinak. ETENA / La pausa De repente, esta explosión de silencio lo ha abrazado todo. Dos notas me acompañan. No hay nadie más aquí. El milano se marcha lejos, ha terminado su trabajo aquí. A mí, ahora me toca aprender a caminar. Eso parece. Aquí me encuentro, mirando al techo. Veo un río. Con mucho cuidado meto mis pies en esas limpias aguas. ETENA / La pause Soudain, l’explosion de silence a tout enveloppé. Deux notes m’accompagnent. Il n’y a personne d’autre ici. Sa tâche accomplie, le milan prend son envol et s’éloigne. Maintenant, je dois apprendre à marcher. On dirait bien. Me voici, je regarde le plafond. J’aperçois une rivière. Doucement, je plonge mes pieds dans ses eaux cristallines. ETENA / The Halt Suddenly, this explosion of silence has embraced it all. Two notes are with me. Nobody else is here. Once he finished his work here the eagle is going far away. Apparently, it is time for me to learn to walk properly. Here I am, looking up to the celling, I can see a river. I introduce my feet carefully in that clean water.
6.
Erregua 05:28
ERREGUA Eria zaindu dut, zati hautsiak batu. Hirian itolarri zena hondartzara gidatu. Kontudun izan naiz bakarrik nahi duenaz, gau erdian deitu badit eduki nau ondoan. Askotan irribarre, noizbehinka baita negar. Ondo dakit zeri eta nori eman diodan bizkar. Tximisten jaun handi, laino artetik zabiltza. Nire erregu berri hauei ez muzinik egin. Maiz esan didate “ez duzu bera ematen”. Mundu aldakorra da hau, halaxe naiz ni ere. Dagokidan hura nahi nuke eskuetan eta zerura begiratu bake-bakean. ERREGUA / Súplica He cuidado del herido, he recogido los fragmentos rotos. Al que se ahogaba en la ciudad le he guiado a la playa. He sido cuidadoso con quien quiere estar sólo. Si me ha necesitado en mitad de la noche me ha tenido a su lado. A veces me he reído. Otras, también, he llorado. Sé muy bien a qué y a quién le he dado la espalda. Señor de los rayos que andas entre las nubes, no menosprecies mis nuevas súplicas. A menudo me suelen decir: “¡no pareces el mismo!”. Este es un mundo cambiante. Así lo soy yo. Lo que me corresponde lo querría en mis manos y mirar al cielo sintiendo paz. ERREGUA / Supplique J’ai pris soin du blessé, j’ai ramassé les débris. J’ai guidé vers la plage celui qui étouffait en ville. J’ai été attentionné avec celui qui voulait être seul. Et lorsqu’il a eu besoin de moi en pleine nuit, je suis resté à ses côtés. Il m’est arrivé de rire. Parfois, j’ai aussi pleuré. Je sais parfaitement à quoi et à qui j’ai tourné le dos. Toi, seigneur des éclairs, qui rôde parmi les nuages, ne méprise pas mes nouvelles suppliques. On me dit souvent : « Tu as changé !». Le monde change. Moi aussi. Je voudrais posséder ce qui me revient et pouvoir regarder le ciel en paix. ERREGUA / The Request I have taken care of the injuried one, collected all the broken pieces. have guided towards the beach the one that was feeling breathless in the city. I have been respectful with the one that wants to be alone. I have been by his side when he has asked for me in the middle of the night. I have laughed many times. Sometimes also cried. I know very well to whom have I turned my back to. Lord of the storms, who wonders between the clouds, don’t underrate my new requests. People have often told me: “You don’t look the same”. This is a changing world, so am I. I would like to have in my hands what belongs to me, and look at the sky peacefully.
7.
Aurrera 04:30
AURRERA (Hitz gabe) AURRERA / Hacia delante (Sin letra) AURRERA / En avant (Sans paroles) AURRERA / Going Forward (No lyrics)
8.
ETXEAREN BILA (Hitz gabe) ETXEAREN BILA / En busca de la casa (Sin letra) ETXEAREN BILA / À la recherche de la maison (Sans paroles) ETXEAREN BILA / Searching for the House (No lyrics)
9.
Bilera 04:46
BILERA Desertua, luze iritzita, euriaz ahaztu liteke. Gu aldiz zure zain egon gara luzaroan orain arte. Ederra izan da nola zuk aurkitu gaituzun gu. Orain lorratzak ezabatzen behar duzu ohitu. BILERA / El encuentro El desierto, cansado de esperar, puede llegar a olvidarse de la lluvia. Nosotros, en cambio, te hemos esperado todo este tiempo. Ha sido bonito cómo tú nos has encontrado a nosotros. Ahora debes acostumbrarte a borrar tus huellas. BILERA / Rencontre Le désert, à force d’attendre, peut finir par oublier la pluie. Nous, en revanche, on t’a attendu longtemps. Finalement, c’est toi qui nous as trouvés. C’était beau. A présent, tu dois prendre l’habitude d’effacer tes empreintes. BILERA / The Meeting The desert can forget about the rain if the waiting time is desperately long. But we have been waiting for you all this time. It has been beautiful the way you have found us. Now you must get used to erase your footprints.
10.
Kate arina 04:24
KATE ARINA Azazkalpean daukazun lurrak olibondoak elikatzen ditu hemen. Erori zinen belauna urratuz. Odol tanta hartan onura ikusi nuen. Beldur izan, beldurrik ez izan... gakoa ote? Kate arina da maitasun hau. Bihotza hutsik neukan geziak zeharkatu arte. KATE ARINA / Cadena ligera La tierra que tienes bajo tus uñas alimenta a los olivos aquí. Te caíste y te arañaste la rodilla. Vi el bien en aquella gota de sangre. Tener miedo… no tener miedo... ¿esa es la clave? Este amor es una cadena ligera. Tenía el corazón vacío hasta que una flecha lo atravesó. KATE ARINA / Chaine legere Ici, la terre nichée sous tes ongles alimente les oliviers. Tu es tombé et tu t’es éraflé le genou. J’ai vu le bien dans cette goutte de sang. Avoir peur…ne pas avoir peur…c’est peut être la clef ? Cet amour est une chaîne légère. Mon cœur était vide jusqu’à ce qu’une flèche le traverse. KATE ARINA / Light Chain The soil under your nails, feeds olive trees here. You fell down and scratched your knee. I saw the goodness in that blood drop. To fear… not to fear…will that be the key? This love is a light chain. My heart was empty until an arrow crossed it.
11.
Bagoaz 03:03
BAGOAZ (Hitz gabe) BAGOAZ / Nos vamos (Sin letra) BAGOAZ / On s’en va (Sans paroles) BAGOAZ / We Are Going away (No lyrics)

about

Borja Estankona: gitarra, ahotsa / guitar, voice
Koldo de Miguel: bateria / drums
Iñaki Alonso: baxua / bass

Soinu teknikaria / Sound engineer: Iñaki Alonso
Sonora Estudios, Gasteiz
2015

credits

released October 22, 2015

1Ostargia
2Kolpatzea hautatzen dut
3Mozkortiarena
4Atzerabiderik gabeko aguna
5Etena
6Erregua
7Aurrera
8Etxearen bila
9Bilera
10Kate arina
11Bagoaz

license

all rights reserved

tags

about

estankona Bilbao, Spain

contact / help

Contact estankona

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like ardatza, you may also like: